KM Log

「ソチもワルよのう・・・」(←きっと、今年の流行語になる!)


記事

2007/12/11 / 12:34

このブログは、亀田家三兄弟の非凡な日常を淡々と描く物です。
過度な期待はしないでください。
あと、部屋は明るくして、画面から3メートル離れて見やがって下さい。

・・・嘘です。
KMです、ちわっす。
どうでもいいんですが、
昨日仕事から帰ってきたら、その瞬間レッズと試合してるセパハンが得点決めたのですよ。
何? 僕のせい?

更にどうでもいいんですが、
セパハンを、つい「オバハン」と呼んでしまう僕は病気ですか?
あと、ワイタケレも「ワライタケ」に見えてしまいます。

東芝、128GBの大容量SSDを製品化 (PC Watch)
うむ、マジでハードディスクじゃなくてSSDだけで十分な世の中になるかもしれん。
小容量で十分な人はSSD、大容量が必要ならハードディスクを追加する、みたいな。
コスト面や容量面でハードディスクは生き残るでしょうが、
DVDとかは消えて、SDカードのようなカードに録画するようになるかもしれないですね・・・
まあ、価格次第ですけど・・・SDカード、どんどん安くなってるしなぁ。

スクエニ 韓国のFF7アドベントチルドレン著作権侵害訴訟で勝訴
ああ、あのプロモーションビデオ・・・
確かにそのままだったもんな、あれは。
それより、韓国で日本企業が著作権関連で勝訴した方がびっくり。
過去、何度も負けてましたからね・・・

まあ、そんなわけで、頭と胸が痛い。
・・・つまり、恋だな。

雑記 / とらっくばっく(0) / こめんと(34) / ページの一番上へ

/ HOME / 休んでるのが日常


コメント

『』 千裕
画面から1mも離れないで見やがってます。
ぅちも、読み間違いよくするんですよー。
てヵ、ぅちの場合聞き間違いの方が多いっす。
ぅち、セパハンゎセバハンって読んでました。
パってなんかバに似てますよね。もぅ、どっちでもぃぃ感じですわ。


2007/12/12(Wed) 18:42:02 | URL | [ Edit.]
『』 KM
バ行とパ行、テレビとかパソコンとか、たまに文字がつぶれて濁音・半濁音の区別つきにくい時がありますね。
あと、ムカムカとムラムラって見間違えやすいですね。
2007/12/15(Sat) 23:43:51 | URL | [ Edit.]
『』 千裕
それゎ、変態な人しか見間違えませんね。
最近教科書の字とか見間違える…

2007/12/16(Sun) 18:37:44 | URL | [ Edit.]
『』 KM
僕の周りでは、見間違えると言うより、近くのものが見えないって人が多いです・・・それは、ただの老眼。
文章、切るところを間違えると別の意味になったりするものもあるんで、
たまに朗読してる人が、意味深な発言っぽい感じになってて面白かったなぁ。
2007/12/16(Sun) 20:07:35 | URL | [ Edit.]
『』 千裕
やばい…
今日友達とメールしてて、件名が『アハハァ』になってるんですけど、何回見ても『ハァハァ』に見える…;
教科書とゎ、危ないモノですね。
気をつけなきゃ。
2007/12/16(Sun) 20:41:25 | URL | [ Edit.]
『』 KM
教科書は危険です。
テレビ番組で、
「弟が○○○○笑う」で、適当に○を埋めてみるってやつで、
「かぷかぷ」と最初に出てきました。
宮沢賢治のバカヤロー。(宮沢賢治 『やまなし』より)
2007/12/18(Tue) 12:08:17 | URL | [ Edit.]
『』 千裕
あ、『かぷかぷ』覚えてますよー。
えーと、去年だったかな?
別に変なネタじゃないですよねぇ?
2007/12/18(Tue) 21:10:54 | URL | [ Edit.]
『』 KM
至って真面目な文学作品ですよ。
しかし、このクラムボンと谷川俊太郎の詩は、大人になった今でも理解が出来ない。
2007/12/20(Thu) 12:08:39 | URL | [ Edit.]
『』 千裕
まぁ、理解できる人の方が少ないですよ。
てヵ、ひとりひとりの想像で成り立ちそうな物語だし。

2007/12/21(Fri) 22:05:29 | URL | [ Edit.]
『』 KM
一応クラムボンはカニの泡って感じだったと。
まあ、あの世に行って作者本人に聞かなきゃ分からないですけどね。

しかし、国語・現代文の「この時の作者の気持ちを述べよ」みたいな問題、
本当に作者にその時の気持ちを知ってるのかよって感じ。
実際、腹減ったな~、とか、締め切り間に合わねーよチクショー、だったらどうするんだ?
2007/12/22(Sat) 00:20:35 | URL | [ Edit.]
『』 千裕
ですねー。
やっぱ本人に聞かないと気持ちなんて分からねーよ。
勝手に思ってたことを述べちゃってぃぃのかよー。
作者にとってゎ迷惑ですね、ぅん。
2007/12/22(Sat) 10:39:11 | URL | [ Edit.]
『』 KM
あと、

問 「生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ」の台詞で有名な劇作家を答えなさい。

みたいな問題って、シェイクスピアじゃなくてそれを翻訳した日本人の人の名前を書くべきだと思うのですよ。
シェイクスピアが日本語話せるわけないし。
2007/12/23(Sun) 23:11:23 | URL | [ Edit.]
『』 千裕
難しい問題ですね…
まぁでも、翻訳した人が作ったみたいになっちゃいませんか?

2007/12/24(Mon) 21:50:51 | URL | [ Edit.]
『』 KM
「To be, or not to be」を「生きるべきか死ぬべきか」って訳した人は、ノーベル文学賞あげても良いくらいだと思うのですよ。
シェークスピアは、どういう意味でこの台詞を使ったかは知りませんけど。
もしかしたら、「どちらにしようかな、天の神様の言う通り♪」と歌いだすくらい軽い選択の感じかもしれない。
2007/12/26(Wed) 23:29:46 | URL | [ Edit.]
『』 千裕
「be」って、どーいう意味ですか?
2007/12/28(Fri) 10:02:21 | URL | [ Edit.]
『』 KM
ハチ・・・それは、bee。

beはbe動詞って言われるもの、主語によって変わっちゃう『am,are,is』です。
存在する、とか、同一である、とか、小難しい意味がいっぱい・・・訳すと「である」とかで十分ですが。
まあ、原形じゃあまり使わないかも。
beingやbeenや、現在・過去分詞なら使いますけど・・・大学受験とか・・・はぁ・・・エイゴナンテキライダ。
2007/12/28(Fri) 12:19:36 | URL | [ Edit.]
『』 千裕
あー、せっかく教えてもらったけど途中で読むのめんどくなった。
やっぱ、ぅちに英語ゎむいてませんな。
だって、日本人だし!
何で英語覚えなきゃいけないのかって、授業中いつも思いますよ…
まぁ、しょうがないんですけどね( ̄o ̄)=3
2007/12/30(Sun) 21:41:56 | URL | [ Edit.]
『』 KM
ドラ○もんなら、ドラえ○んなら『翻訳こんにゃく』を使ってくれる!!
まあ、コンピューターの技術発達して、信頼性のある翻訳装置とか開発される気もしますが、10~20年で。
まあ、僕はネットする程度なので、多少読めるくらいの英語力で十分だし。

そんな英検なんて資格持っていないKMっちです。
2007/12/31(Mon) 20:09:06 | URL | [ Edit.]
『』 千裕
そっか。
全く読めないより、ちょっとゎ読めた方がぃぃな。
sunshine・・・で合ってるっけ?
中学生になる前、「サンシャイン」じゃなくて「スンシネ」って読んでた・・・
そのまんまローマ字!
2008/01/05(Sat) 18:05:41 | URL | [ Edit.]
『』 KM
SMAPの『SHAKE』は、鮭(シャケ)の歌なのです。
・・・って、我ながら古いなぁ。(1996年の歌)
2008/01/06(Sun) 03:33:23 | URL | [ Edit.]
『』 千裕
え、本当にシャケ・・・
本当の本当は、何ていうんですか?
2008/01/10(Thu) 18:58:45 | URL | [ Edit.]
『』 KM
シェイク。
『shake hands(シェイク ハンズ)』で『握手』って意味だから、覚えておこう。
「振る」とか、そんな感じの意味。

サビの部分の歌は、

♪ シェイク シェイク ブギーな胸騒ぎ
♪ チョベリベリ 最高 ヒッピ ハッピ シェイク

意味分からないだろ?
こんなんで80万枚以上売れてSMAP歴代4位、オリコンでも週間1位取ってるんだぜ。
昔のCD売れまくりの頃はすごかったんだよ。
ちなみに、僕の世代なら今でも歌えると思われます。
2008/01/11(Fri) 00:12:13 | URL | [ Edit.]
『』 千裕
なんか聞いたことあると思ったら・・・
SMAPの歌だったのか。どうりで。
改めて歌詞を見てみると、本当に意味わかんないっすね。
2008/01/17(Thu) 21:38:28 | URL | [ Edit.]
『』 KM
いえす、SMAP。
『Sports Music Assemble People』の略と思わせつつ、
実は兄貴分の光GENJIのGENJIの方のメンバーのイニシャルだったりするグループ名。

まあ、歌詞とか真面目に考えると、ほとんどの歌は意味不明なんですけどね。
2008/01/18(Fri) 16:16:06 | URL | [ Edit.]
『』 千裕
そうですかね?
ぅちゎ結構共感できる歌詞とかありますけど。
最近共感できた歌ゎ、FUNKY MONKY BABYSの『もう君がいない』ですね。
ぅん。恋人いたことないけどさ。
2008/01/19(Sat) 09:28:26 | URL | [ Edit.]
『』 KM
まあ、昔は発売すれば売れるって感じだったから、
勢いだけで売ってる感じだったからなぁ。
もちろん、いい歌詞もたくさんあるんですけど。

昔の歌だが、「CAN YOU CELEBRATE?」(安室奈美恵)
「祝福できますか?」って意味で使ったんだと思うんだけど、
実際に使用したら「どんちゃん騒ぎできますか?」って感じに。
英語とか入れると、妙な感じに。
2008/01/19(Sat) 14:06:40 | URL | [ Edit.]
『』 千裕
Oh~、キョウチョウド「can」ナライマシタネ。
「CELEBRATE」ッテ、ドーイウイミデスカー?
2008/01/23(Wed) 20:50:07 | URL | [ Edit.]
『』 KM
一応、「祝う」という意味ですが、パーティー開くようなお祝いの意味が強いらしい。
よって、日本人が考える「祝う」とは、微妙に違う感じ。

can、つまり缶とか缶詰ですね。
「carry the can」とかテストに出やすい・・・かな? あんまり出ないかな。
・・・いや、『can』違いだから。
ああ、これがホントの『カン違い』だね、HAHAHA!
2008/01/24(Thu) 22:46:52 | URL | [ Edit.]
『』 千裕
なんか頭狂ってますよ~(゜∀。)
ほんとにカン違いでしたねHAHAHA!
2008/01/26(Sat) 20:07:20 | URL | [ Edit.]
『』 KM
ちなみに、よく締め切りが近い小説家とかホテルに閉じ込められて小説書かされることを『缶詰にされる』みたいに言うじゃないですか。
同様に、『can』には『牢屋』とかいう俗語もあるらしい。
まあ、テストには出ないけど、人間考えることは国が違っても似てるもんだなぁ、と。
そゆとこ、外国語って面白いなぁと。
2008/01/27(Sun) 21:43:44 | URL | [ Edit.]
『』 千裕
今日ゎ、「I can't speak Japanese!」って言って友達から逃げてました(-ω-)
思うんですけど、もし外国人に道聞かれたら「I can't speak English」って言って、あとゎソーリー!!って言って逃げればなんとかなりそうですよ。
2008/02/01(Fri) 18:46:43 | URL | [ Edit.]
『』 KM
ちゃんと目的地まで連れて行ってあげないといけません。
そんなんじゃ、立派な大阪人になれないぞ!(いや、別になりたくないから)
まあ、日本旅行に来るくらいなら、ある程度必要な日本語くらい勉強してると思います。
つか、そのくらい勉強してから来い。

僕は「写真とってください。」ってお願いされたので、撮ってあげました。
ただ、海外風「はい、チーズ」が分からなかったので、「3・2・1」とカウントしました。
なんだろね、「はい、チーズ」って。
国によっても違うでしょうが・・・どこの国の人だったっけ? 尋ねた記憶はあるんだが。
2008/02/02(Sat) 10:45:01 | URL | [ Edit.]
『』 千裕
うち、関西人と友達になりたいです!
なんか関西弁ペラペラしゃべってたらかっこよくないですか?(´∀`笑)

そういえば、「はい、チーズ」のチーズってなんなんですかねー?食べる方のチーズじゃないすよねー?
2008/02/09(Sat) 21:23:49 | URL | [ Edit.]
『』 KM
関西人ってさ、怒涛のようにしゃべるから、テンポついていけないのよね。
ボケ・ツッコミ、やりにくい。
いずれ、修行にいかねばならないな、関西には。(何の?)

多分、口の形が笑ってる感じの「い」になりゃ何でもいいんでしょう。
「チーズ」だけど、実際は「『チー』ズ」の部分。
実際はフランスかどこかの、「Say Cheese!」(「チーズ」と言え!)の和訳だったっけ?
2008/02/09(Sat) 23:20:49 | URL | [ Edit.]


コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する 


トラックバック

ホームへ